19 Ekim 2020 Pazartesi

Rozê Yena - Hawar Tornêcengi Kılami / Kırmançki ve Türkçesi

Tiji ke şiye kou serde,
Ağwa çemê Munzuri serd xurena
Mirçıki fırrdanê gılê daru ra
Asmên hewz u kesko.

Güneş dağların üzerinden gitti
Munzur nehinin suyu soğuk
Kuşlar daldan dala uçuyorlar
Gökyüzü masmavi

Roz beno ke, tıng u tariyo
Roz beno ke, endi fêjir erzeno
Sodırê sıperdiyo. 
 Vore her ca gureto,
Ra u wolaği cêriyê.
Tavat ro mıleti bıriyo,
mız u zılametiyo.

Gün olur ki, kapkaranlık
Gün olur ki, artık gün ışıldıyor
Sabahın köründe
Her yeri kar kaplamış
Yol yolak kapanmış
İnsanların umudu kesilmiş/ kalmamış
Şin u şivandır

Roz beno ke; hewno xori ra hêsar beme 
Veng yeno, vengo de bariyo...!
Cêni bervenê domani çikenê
Panayisê zalımu ra.

Gün olur ki, derin uykudan uyanırız
Ses geliyor, kadın sesidir
Kadınlar ağlıyor, çocuklar feryat figan
Zalimlerin ateşiyle

Rozê yena; usaro,
ray biyê ra,
Gul u sosıni biyê têra.
Her ca khulılliko, laşerê usari qılaiyo ra.
Rozê ki yena; mêşi bars derê
Hêmgên danê pêtagu ra.

Gün gelir, bahardır
Yollar açılmış
Çiçekler yollara saçılmış
Her yer tertemiz, baharda sel olmuş
Gün gelir ki, arılar uğulduyor
Bal veriyorlar, peteklerde...

Dêsım, 16.10.1985

Türkçeye çeviri: Xanê Xoser (Cer'en Ataş) ve Ercan Gür

2 yorum:

  1. Ilk dize, "Güneş dağların ardından gittiğinde,
    Munzur suyu soğuk (veya hırçın) çağıldadığında, olacaktı...

    YanıtlaSil
  2. Ilk dize, "Güneş dağların ardından gittiğinde,
    Munzur suyu soğuk (veya hırçın) çağıldadığında, olacaktı...

    YanıtlaSil