18 Mayıs 2021 Salı

Welat Welat - Derleme: Zeki Aslan (Cıvrak) Kırmançi-Türkçe Çeviri



 WELAT

Welat rındo, welatê düri Celv amê, celvê Mazgerdi Ezo sodır u sewe ra wurzi şeri Himetê pirê xo ra belkia rew bêri Memleket iyidir, memleket uzaktır Celp (göç katarı) geldi, Mazgirt’in celpi Ben sabahın karanlığında kalkıp gideyim Pirimin himmetiyle belki erken gideyim Koyê Gemike biye surgıni Gerê ma kerdi, vato; Apê saidê jubini İne dest esto jubini Mı dest eşto eteğê Kemerê Duzgini Gemike dağı olmuş sürgün yeri Hakkımızda davacı olunmuş, denmiş ki, amcalar birbirinin şahidi Onlar birbirine destek olmuş, el vermişler birbirine Ben ise elimi atmışım Düzgın Bava’nın eteğine Mı va welato, bra welato Zalim şiye mı sero çetin ifade vato Mı sero avraq giredo, tede qato Haq ke mı rê sevato vato. Ben dedim memlekettir, kardeş memlekettir Zalimler gidip hakkımda kötü ifade vermişler Benim üstüme kat kat tutanak tutmuşlar Hak bana ne dediyse, demiş Welat rındo, welat yano Genis Xarpeto na amnano Waxtê aşirano, çerxê warano İyê cenano, peê doyano Dormê ma de do sanenê, Kes mı rê Krocıkê do niano Kes ma rê ..... (ANLAŞILMADI) nêvano Hukumatı rındo, mêrat hepıs pırê kekano. Memleket iyidir, memleket yandır Xapet (Elazığ) geniş ve yazdır Aşiretler zamanıdır, yayla vaktidir Kadınlar geçmiş arkasına, etrafımızda ayran sallarlar Kimse bana bir kaşık ayran getirmez Kimse bana …. Allah kurtarsın demiyor Hükümet iyidir, canı çıksın hapsin her taraf bit doludur Mı va welato, bıra welato Zalim şiyê mı sero ....... (3. Kıtayla aynı) Welat rındo, welat geniso Makêmé ma persena, Qızılkilso Çê Sılemanê Alê Gulavi vato Çhor roji şero hepıs de roniso Hükümet rındo ......( çetın hepıso olamalı) Vanê Xızır amo şiyo Koyê Dêsımi Tumê koyê Seri de, Xızır meymano Memleket iyidir, memleket geniştir Mahkemeyi sorarsanız, Kızılkilise'dir Süleymangillerden Ali’nin oğlu Gülabi demiş Sey Qaji işsiz güçsüzdür Dört gün gitsin hapiste otursun Hükümet iyidir, hapis kötüdür Derler Xızır gelip gitmiş Dersim dağlarına Koye Seri (dağ ismi) tepesinde, Xızır mihman olmuş REÊ biarê bırusnê, çê Bava Hesenê Dewrêşi Bava Hesen ma rê sevano Bava Hesen ma rê dava u seru, husulu keno Sey Qajiyê çımê şefılê la girênêdano Tersa mı peyde ..... bêcıke, gıra gıra tadano Bir haber yollayın derviş Bava Hasan’ın evine Hele Bava Hasan bize ne der Bava Hasan bize dava üzerine dava açıyor) Ama gözlerinden sefil olan (görmeyen) Sey Qaji’ye ip bağlamıyor Korkum o ki, ….. parmağını yavaş yavaş çeviriyor Teseleka mı kota, hewarê jiarano Duvarê (dêsê) Moxındiye wayirê bonê sırano Hewsê dewe wayirê pir u Khalıkano Khalmemi wayirê Karsanano Khal Ferat wayirê Arezano Ewlayê Goleke Xıranckano Kemerê Duzgıni basê jiarano Jel Bava serê Heyderano Tesellim kalmadı, ziyaretlerin himmetidir Muhundu duvarı, sırlar evidir Hewse Dewe pirlerin diyarıdır Khal Mem, Karsanlı aşiretinin sahibidir Khal Ferat, Areyizlerin sahibidir Goleke Evliyası, Xıranlıların sahibidir Duzgın Bava kutsal ziyaretlerin başıdır Jel ziyareti, Haydaranların üstüdür Sulbüs, sülbüs serê Lolano Sultan Melek, sefil vano Mı va; bonê uzaği yê Seydano..... Sülbüs, Lolanlıların yukarısı-başı Sülbüs’tür Sultan Melek sefil söyler Ben dedim, bone uzaği Seyidlerindir Kırmançki yazım: Engin Yıldız Türkçeye çeviri: Hayri Dalkılıç

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder