Tew veyvıke tew veyvıke wuyi
Cûanika sermonıke heuw
Xo xemılno fetelina
Bejna ra biya rındeke
Tew veyvıke tew veyvıke wuyi
Cûanîka sermonıke heuw
Usar amo sona ware
Bêxatıro bê leçege pepu sîye
Oy gelin oy gelin
Utangaç kadın
Süslemiş geziniyor
Boyu-posu/ endamı güzel olmuş
Oy gelin oy gelin
Utangaç kadın
Bahar gelmiş gidiyor yaylaya
Vedalaşmadan duvaksız pepu* gitti.
*Bir halk söylemi, Türkçe karşılığı yok. Özellikle üzüntü ve şaşkınlık durumlarında kullanılır.
Aynı zamanda Dersimlilerin Pepug anlatısında meşhur kuşun çıkardığı sestir.
Aynı zamanda Dersimlilerin Pepug anlatısında meşhur kuşun çıkardığı sestir.
Sevgili Ceren;bana göre -----"Bejna xo şiya ra sıvıska serê teli" deki gibi "bejn, bejna xo"; "yüzü, alnı, semtina xo" demek. Yoksa "boy, pos", "lese" olarak tanımlanır.
YanıtlaSil"Hew/hele", "Wuyi/hey", "Phepu kheko/ibibik kuşunun ses taklidi. Ağlama, dövünme, üzüntü ve çaresizlik" ünlemi icerir...
Tam da Xane/Hene'ye yakışır bir kilam. Dest u paê tu wes ve, mezgê tu keder mevino sola!..